Opleidingen van Pimentel Communications International:
- Arabisch als tweede taal
- Bahasa-Indonesisch als tweede taal
- Begeleiding voor examens en academische schrijfopdrachten
- Beter Nederlands voor Nederlanders (NT1)
- Bulgaars als tweede taal
- Chinees voor bedrijven
- Deens als tweede taal
- Doing business with Japanese
- Duits als tweede taal
- Duits voor bedrijven
- Engels als tweede taal
- Engels voor bedrijven
- Farsi als tweede taal
- Fins als tweede taal
- Frans als tweede taal
- Frans voor bedrijven
- Hindi als tweede taal
- Hongaars als tweede taal
- Italiaans als tweede taal
- Italiaans voor bedrijven
- Japans als tweede taal
- Japans voor bedrijven
- Kroatisch als tweede taal
- Mandarijn-Chinees als tweede taal
- Modern Hebreeuws als tweede taal
- Nederlands als tweede taal (NT2)
- Nederlands voor buitenlanders
- Nederlandse taal en cultuur voor expats
- Nieuw Grieks als tweede taal
- Nieuw Hebreeuws als tweede taal
- Noors als tweede taal
- Papiamento als tweede taal
- Pools als tweede taal
- Portugees als tweede taal
- Roemeens als tweede taal
- Russisch als tweede taal
- Russisch voor bedrijven
- Servisch als tweede taal
- Spaans als tweede taal
- Spaans voor bedrijven
- Taal- en cultuurtrainingen voor internationale ondernemers
- Taalondersteuning en vertalingen
- Training commercieel Duits voor de verkoop binnendienst
- Tsjechisch als tweede taal
- Turks als tweede taal
- Urdu als tweede taal
- Zakelijk en technisch tekstschrijven
- Zakelijke cultuurtraining Frankrijk
- Zweeds als tweede taal
- “Andere Länder, andere Sitten”

Pimentel Communications International
Taal - en Cultuurtrainingen
Opleiding: “Andere Länder, andere Sitten”
Leerdoel
PCI biedt aan: in het kader van workshops over culturele verschillen, speciaal voor Nederlandse ondernemingen die op de Duitse markt actief zijn of willen worden:
“Andere Länder, andere Sitten”
Intensieve workshop voor businesspeople (3 halve dagdelen)
Met gratis presentatieles van de workshop (45 minuten)
“Leergeld betalen”, zo heet het dan, als men een ervaring rijker is maar een mooie deal heeft misgelopen. U voorkomt dit soort negatieve ervaringen door uw personeel op tijd op de nieuwe markt voor te bereiden.
We zullen nooit zeker weten waarom iets mislukt; vaak is het de aaneenschakeling van irritaties. Het blijft voor altijd jammer dat er bij de gesprekken van Fokker met het Duitse DASA geen videotapes gemaakt zijn. Wat had de Nederlandse zakenwereld daaruit kunnen leren. In ieder geval was het wel een duur lesje. Beter investeert u in een cursus voor uw personeel.
In de gratis les lichten wij toe wat deelnemers bij ons gaan leren, vragen ook naar hun wensen en geven we kort aan, hoe zij blunders kunnen voorkomen.
De cursisten leren, dat Duits en Nederlands misschien wel op elkaar lijken, maar dat er een wereld van verschil bestaat wat de zakelijke cultuur in Duitsland betreft.Hier volgt een greep uit de valkuilen waarvoor wij uw personeel gaan behoeden: Valkuil1 : De doctortitel vergeten te noemen, het wordt als minachting en belediging gezien.Valkuil 2: Zomaar beginnen met tutoyeren, het kan het einde van de gesprekken zijn. Valkuil 3: Verkeerde kleding: casual is not done; zelfs het uittrekken van het colbert of het losmaken van de stropdas mag niet zomaar. Valkuil 4: Een vergissing in de bedrijfshiërarchie; deze belediging van de superieur is bijna niet goed te maken. Valkuil 5: Een zwakke voorzitter met een vergadering zonder resultaat. Duitsers willen doelgericht onderhandelen en geen polderpraat. En het is handig om de Duitse humor te begrijpen. Ook dat leren wij uw medewerkers. Net zo als een korte introductie in het hedendaagse Duitsland.
Let op: Deze cursus vervangt geen Duitse taalles; een zekere kennis van het Duits wordt verwacht; Deze cursus behoedt uw bedrijf wel voor dure missers.
Onze trainer (native speaker) neemt de belangrijkste valkuilen in het Duitse zakelijke verkeer in deze cursus die 3 dagdelen duurt door. In een interactief rollenspel worden mondelinge gesprekssituaties, formele en informele gelegenheden geoefend net zo als telefoongesprekken. Daarnaast wordt aandacht besteed aan de brievenstijl en de etiquette. Met de wensen van de cursisten wordt hierbij rekening gehouden.Aan het eind van iedere sessie hebben de cursisten de gelegenheid om zich te laten adviseren met betrekking tot actuele vragen uit de dagelijkse praktijk.
1e dag: Mondelinge communicatie
- Aanhef ( gesprekspartner op de juiste manier tituleren)
- Voorstellen (prioriteren :rang, leeftijd, geslacht)
- Persoonsvorm (niet tutoyeren)
- Persoonsvorm wijzigen (wie mag tutoyeren aanbieden)
- Gespreksopeningen - ijsbrekers
- Stijl van communiceren: direct maar wel beleefd
- Duitse vergaderstijl (resultaatgericht); rol van voorzitter
- Duitse citaten en gezegden; een manier van commitment –
Reageren op zinspelingen;
- Etiquette: gaan zitten, opstaan, kleding etc. (Knigge)
- vragen uit de praktijk
2e dag: Schriftelijke communicatie
- een correcte brief
- een geslaagde e-mail
- korte bevestiging van een afspraak
- een sollicitatie/levensloop/getuigschrift van een Duitse sollicitant beoordelen
- (concept-)contracten lezen, begrijpen, valkuilen zien.
- typische fouten die slordig staan ; lay-out; grammaticaal en woordkeuze
(gebruik van konjunktiv,genetiv; mir/mich; Ihr-ihr; Sie-sie; formele correctietekens)
- vragen uit de praktijk;
3e dag: De Duitse ziel begrijpen
· Mentaliteit in de verschillende deelstaten ( “der fleissige Schwabe”, “ der steife Hamburger”, “der schnodderige Berliner”)
· Zakendoen met bedrijven in het oosten van Duitsland;
· Gründlichkeit, Pünktlichkeit….en andere deugden
· De Duitse Humor – een korte kennismaking
· herhaling mondelinge en schriftelijke communicatie.
- vragen uit de praktijk

